您現在的位置: 紐約時報中英文網 >> 紐約時報中英文版 >> 商業 >> 正文

馬云正式退休,但仍將影響阿里帝國

更新時間:2019/9/11 20:24:46 來源:紐約時報中文網 作者:佚名

Jack Ma Is Retiring From Alibaba. He Won’t Go Far.
馬云正式退休,但仍將影響阿里帝國

HONG KONG — Jack Ma formally retired on Tuesday from Alibaba, the Chinese e-commerce giant he founded that helped transform the way hundreds of millions of people shop and made him one of the world’s richest men.

香港——馬云周二正式從阿里巴巴退休,他創辦的這家中國電商巨頭幫助改變了數億人的購物方式,也使他成為世界上最富有的人之一。

But despite the elaborate celebrations the company held on Tuesday to commemorate his departure, Mr. Ma isn’t going far.

但即便阿里巴巴周二舉辦了精心準備的慶祝活動紀念他的離去,馬云也不會走太遠。

On paper, Daniel Zhang, Alibaba’s chief executive, will succeed the 55-year-old Mr. Ma as executive chairman. Mr. Ma has said he will devote his time to philanthropy, especially rural education.

僅就字面看,阿里巴巴首席執行官張勇將接替現年55歲的馬云擔任董事局主席。馬云曾表示他將致力于慈善事業,特別是農村教育。

“I’m not going to stop doing things,” he told a women’s entrepreneurship event in late August. “Alibaba is but one of my dreams. I’m still young.”

“我不會停止下來,”他在8月底一個女性創業者大會上表示。“阿里巴巴只是我夢想中的一個而已。我今天還很年輕”。

Alibaba on Tuesday evening celebrated Mr. Ma’s retirement — which also coincides with his birthday and the company’s 20th anniversary — with 80,000 of its employees in the Olympic Stadium in Hangzhou, the eastern city where the company has its headquarters. Plans included a parade of staff members in costumes, music and skits onstage, according to an Alibaba spokesman.

周二晚,阿里巴巴在杭州奧林匹克體育中心與8萬名員工一起慶祝馬云退休,這座東部城市是阿里總部所在地,當天恰好是馬云的生日,也是公司成立20周年紀念日。據阿里巴巴發言人表示,節目包括員工花車游行、音樂和小品表演。

Mr. Ma, however, will remain a considerable force at the company. He is a lifetime member of the Alibaba Partnership, a group of a few dozen employees with tremendous power over the company’s board and leadership, as well as its bonus pool.

但馬云仍將是阿里的一股重要力量。他是阿里巴巴合伙人制度(Alibaba Partnership)的終身成員,該團體的幾十名成員對公司董事會和領導層,乃至獎金池有著巨大的影響力。

The partnership also holds sway over key licenses that Alibaba requires in order to do business on the mainland.

該合伙人制度還對阿里巴巴在大陸開展業務所需的關鍵執照擁有支配權力。

Perhaps most crucially, Mr. Ma will still control the parent company of Alipay, the Chinese online payment system used in many of Alibaba’s digital marketplaces. That business fiercely competes with WeChat, owned by Tencent Holdings, which has become a power in online payments in China, giving Mr. Ma a continuing challenge on the business front.

或許最關鍵的是,馬云仍將控制支付寶的母公司,阿里巴巴許多數字市場使用的都是這個中國的在線支付系統。這項業務與騰訊控股旗下的微信支付存在激烈競爭,后者已成為中國在線支付的一支強大力量,給馬云在業務領域帶來持續挑戰。

“As long as Jack Ma has the lifetime partnership, he will be in charge of the Alibaba empire,” Fang Xingdong, a Chinese internet veteran and sometimes Alibaba critic, wrote on his social media WeChat account. Mr. Fang wrote that Tuesday marked Mr. Ma’s third “retirement.” The first was in 2006 and the second in 2013 when Mr. Ma relinquished his roles as president and chief executive.

“馬云有永久合伙人就足以駕馭整個阿里帝國,”中國互聯網老將、有時撰文批評阿里的方興東在他的社交媒體微信賬戶上寫道。方興東寫道,周二標志著馬云的第三次“退休”。第一次是在2006年,第二次在2013年,當時馬云辭任公司總裁與首席執行官的職位。

“I can’t help but wonder what Jack’s fourth retirement would be like” he wrote.

“暢想一下馬云的第四次退休,將會如何?”他寫道。

Starting as a company that aimed to connect Chinese manufacturers with small foreign businesses, Alibaba struck gold when it switched its focus to become an online marketplace for Chinese sellers and consumers. Its rise coincided with the spread of internet culture in China and, later, smartphones, transforming Chinese society into one where consumers can buy products, services and even investment products with a tap of a screen.

阿里巴巴創立之初旨在幫中國制造商與外國小企業建立聯系,在將重心轉移到連接中國銷售商和消費者的在線市場之后成功掘金。它的崛起適逢中國互聯網文化的傳播以及后來智能手機的廣泛應用,實現了中國社會消費者輕觸屏幕便可購買產品、服務甚至投資產品的轉型。

The company has grown into a commercial behemoth, with arguably the deepest reach into the country’s economy of all Chinese businesses.

該公司已成長為一家商業巨頭,可以說在所有中國企業中,對中國經濟影響最大。

Alibaba’s rise was cemented in 2014 when its initial public offering in New York raised over $21 billion. It also cemented his personal wealth, and by many counts he is China’s richest man. The Hurun Report, a research organization in Shanghai that tracks the wealthy in China, estimates his wealth at $38 billion.

2014年,阿里巴巴在紐約首次公開募股籌集逾210億美元,崛起地位得到鞏固。這也使馬云的個人財富得到鞏固,從很多統計來看,他都是中國最富有的人。據上海追蹤中國富豪情況的研究機構胡潤百富(Hurun Report)估計,他的財富達380億美元。

Alibaba also owns China’s biggest cloud-computing business and one of its biggest meal-delivery services and logistics networks. Overall, the company is still growing at a healthy pace.

阿里還擁有中國最大的云計算業務,以及最大的送餐服務和物流網絡之一。整體來看,該公司增長態勢依然良好。

“We strove for bigger and stronger companies in the last century,” Mr. Ma said in a speech at a business event earlier this year. “Today we need to think how to create good companies. We need to make our clients, society, employees, ourselves and our families happy. Only good companies like this can last.”

“上個世紀我們都追求大,追求強,”馬云在今年早些時候的一次企業活動上說。“今天迫切需要思考怎么做好企業,讓客戶滿意,讓社會滿意,讓員工滿意,自己滿意,家人滿意,只有這樣的好企業才能持久。”

“全文請訪問紐約時報中文網,本文發表于紐約時報中文網(http://cn.nytimes.com),版權歸紐約時報公司所有。任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載或翻譯。訂閱紐約時報中文網新聞電郵:http://nytcn.me/subscription/”

相關文章列表
后二星组选复式玩法