您現在的位置: 紐約時報中英文網 >> 紐約時報中英文版 >> 國際 >> 正文

“特朗普電話門”舉報信8大要點

更新時間:2019/9/27 21:37:21 來源:紐約時報中文網 作者:佚名

8 Takeaways From the Whistle-Blower Complaint
“特朗普電話門”舉報信8大要點

WASHINGTON — The House Intelligence Committee on Thursday released a declassified version of a whistle-blower complaint about President Trump’s effort to press the leader of Ukraine to launch an investigation into former Vice President Joseph R. Biden Jr., a leading contender for the 2020 Democratic presidential nomination.

眾議院情報委員會(House Intelligence Committee)周四公布了檢舉人舉報信的解密版,內容涉及特朗普總統敦促烏克蘭領導人對前副總統小約瑟夫·R·拜登(Joseph R. Biden Jr.)展開調查,拜登目前還在2020年民主黨總統候選人提名競逐中領先。

It also released a letter from the intelligence community’s inspector general that investigated the complaint and found that it was credible and raised an urgent concern. These files, and the Trump administration’s efforts to block Congress and the public from seeing them, have led to heightened calls among Democrats to impeach Mr. Trump.

同時,委員會還公布了情報部門調查該舉報的監察負責人的一封信,認為舉報內容可信,且需緊急加以關注。這些文件,以及特朗普政府試圖阻止國會和公眾看到這些文件的努力,令民主黨內部要求彈劾特朗普的呼聲高漲。

Here are takeaways from the newly disclosed files.

以下是新披露文件的內容要點。

1. White House officials believed they had witnessed Trump abuse his power for personal political gain.

1. 白宮官員認為,他們親眼目睹特朗普在濫用權力謀取個人政治利益。

In a July 25 phone call with the Ukrainian president, Mr. Trump brought up American aid to that country — without explicitly mentioning that he had just frozen a military aid package of hundreds of millions of dollars — and then pressed the Ukrainian leader to investigate Mr. Biden. After that call, multiple White House officials told the whistle-blower that they were concerned that Mr. Trump was abusing the power of the presidency “to solicit interference from a foreign country in the 2020 U.S. election.”

在7月25日與烏克蘭總統的通話中,特朗普提到了美國對該國的援助——但沒有明確提及他剛剛凍結了數億美元的軍事援助計劃,然后敦促烏克蘭領導人調查拜登。在那次通話之后,多名白宮官員告訴檢舉人,他們擔心特朗普濫用總統職權,“在2020年的美國大選中尋求外國干預”。

2. White House lawyers tried to hide the reconstructed call transcript — and had done so before.

2. 白宮律師試圖隱藏這份整理復原的通話記錄——而且以前也有過這種行為。

The whistle-blower writes that White House lawyers “directed” White House officials to remove records of the July 25 call from the system where such documents are normally stored and place it instead in a system for storing highly classified information, like files related to covert actions, even though it did not meet the criteria, in order to limit the number of officials who could see it. A White House official told the whistle-blower that it was an “abuse” of that system to instead use it to hide politically sensitive information.

檢舉人寫道,為了限制能夠看到文件的官員數量,白宮律師“指示”白宮官員將7月25日的通話記錄從通常存儲此類文件的系統中刪除,放入一個存儲高度機密信息——比如跟秘密行動有關的文件——的系統,雖然它并不符合存放標準。一名白宮官員告訴檢舉人,用該系統來隱藏政治敏感信息是對該系統的“濫用”。

And in an appendix to the complaint, the whistle-blower wrote that White House officials had said this was “not the first time” that a presidential transcript had been treated in that way, “solely for the purpose of protecting politically sensitive — rather than national security sensitive — information.”

在舉報信的附錄中,檢舉人寫道,白宮官員“不是第一次”以這種方式處理總統的文字記錄,“完全是為了保護政治上敏感的信息,而非國家安全敏感信息。”

The complaint does not name the White House lawyers. But they would certainly either work for or include the top attorney there — Mr. Trump’s White House counsel, Pat A. Cipollone.

舉報信沒有提及相關白宮律師的名字。但可以肯定要么是白宮級別最高的律師——特朗普的白宮法律顧問帕特·A·希波隆(Pat A. Cipollone)的下屬,要么他本人也包括在內。

3. The State Department saw Giuliani’s rogue outreach to Ukraine for Trump as a threat to national security.

3. 國務院認為,朱利安尼替特朗普出面與烏克蘭接觸這一失范之舉,是對國家安全的威脅。

The whistle-blower recounts the struggles by the senior United States diplomats to deal with the confusion created by the president dispatching his personal lawyer, Rudolph W. Giuliani, to pressure Ukrainian officials to develop dirt against the Bidens, both in the run-up to the July 25 call and its aftermath. Multiple officials said that Ukrainian leadership was led to believe that any meeting or phone call between Mr. Trump and Ukraine’s new president would depend on whether the latter was willing to “play ball” on Mr. Giuliani’s demands.

這名檢舉人講述了美國高級外交官極力處理總統所造成的混亂——為了收集不利于拜登父子的材料,他通過7月25日的通話以及之后派私人律師魯道夫·W·朱利安尼(Rudolph W. Giuliani)向烏克蘭官員施壓。多名官員表示,烏克蘭領導層因此認為,特朗普與烏克蘭新總統之間的任何會晤或者電話,都將取決于后者是否愿意“配合”朱利安尼的要求。

4. Trump’s push for investigations coincided with a “sudden change of policy with respect to U.S. assistance for Ukraine.”

4. 特朗普推動調查的同時,“美國對烏克蘭的援助政策突然改變”。

This is one of two manifestations of pressure on Ukraine by the Trump administration in advance of the July 25 call. The whistle-blower cautioned that he or she did not know for certain whether this action was connected with the broader understanding that Mr. Trump wanted Mr. Zelensky to “play ball” on Mr. Giuliani’s demands. The whistle-blower recounted the episode in a partly redacted appendix along with a discussion of Mr. Trump’s blocking of the military aid package Congress appropriated to help Ukraine defend itself from Russian aggression:

這是特朗普政府在7月25日的電話之前對烏克蘭施加壓力的兩種表現之一。這名檢舉人警告,自己不確定此舉是否與一種更廣泛的認識有關,即特朗普希望澤倫斯基按照朱利安尼的要求進行“合作”。檢舉人講述的這一事件,出自一份部分涂黑的附錄,該附錄來自一份對特朗普阻止國會撥款幫助烏克蘭抵御俄羅斯侵略的一攬子軍事援助方案的討論。

The appearance that Mr. Trump was using foreign policy as leverage to pressure Ukraine into producing dirt on a political rival is at the heart of the calls to impeach him.

特朗普似乎利用外交政策作為籌碼,向烏克蘭施壓,迫使其抹黑自己的政治對手,這構成了彈劾呼聲的核心。

5. A widely criticized Ukrainian prosecutor piqued Trump’s and Giuliani’s interest by floating allegations to The Hill — but then backtracked.

5. 一名受到廣泛批評的烏克蘭檢察官曾在《國會山》報上提出指控(但后又改口),這引起了特朗普和朱利安尼的興趣。

The whistle-blower traces Mr. Trump’s July 25 call back to claims put forward by a former top Ukrainian prosecutor, Yuriy Lutsenko, and his allies to a conservative opinion contributor for The Hill, John Solomon, in the spring of 2019. Mr. Solomon is known for writing investigative-style pieces that foster a narrative that Mr. Trump’s enemies are up to nefarious misdeeds, which are often then amplified by the Fox News host Sean Hannity.

檢舉人將特朗普7月25日的通話追溯到烏克蘭前最高檢察官尤里·盧岑科(Yuriy Lutsenko)及其盟友在2019年春天向《國會山》(The Hill)報保守派的觀點撰稿人約翰·所羅門(John Solomon)提出的說法。所羅門以撰寫調查風格的文章而聞名,它們營造出特朗普的敵人正在醞釀不法行為的敘事,而這些說法又往往會被福克斯新聞(Fox News)主持人肖恩·漢尼蒂(Sean Hannity)加以放大。

In a video interview and several articles, Mr. Solomon floated a number of claims by Mr. Lutsenko, including that Ukrainian officials had illegally colluded with Democrats to interfere in the 2016 presidential election to help Hillary Clinton, purportedly by leaking financial records that prompted the resignation of Mr. Trump’s campaign chairman, Paul Manafort. Mr. Solomon also amplified Mr. Lutsenko’s assertion that the Obama-appointed ambassador to Ukraine, a longtime career diplomat, had given Mr. Lutsenko a “do not prosecute list.” A third claim that Mr. Solomon put forth was Mr. Lutsenko’s allegation that Mr. Biden had pushed to fire a previous top Ukrainian prosecutor, Victor Shokin, in order to quash a purported criminal investigation into a Ukrainian company on whose board his son Hunter Biden sat.

在視頻采訪和幾篇文章之中,所羅門提到了盧岑科的一些說法,包括烏克蘭官員同民主黨非法勾結,在2016年總統大選中幫助希拉里·克林頓(Hillary Clinton),盧岑科稱他們泄露財務記錄,促使特朗普的競選主席保羅·馬納福特(Paul Manafort)辭職。所羅門還進一步強調了盧岑科的說法,即奧巴馬任命的駐烏克蘭大使——一名長期職業外交官給了盧岑科一份“不起訴名單”。所羅門提出的第三項指控是盧岑科聲稱拜登曾推動解雇烏克蘭前最高檢察官維克托·紹金(Victor Shokin),平息對一家烏克蘭公司的所謂刑事調查。他的兒子亨特·拜登(Hunter Biden)曾是這家公司的董事。

In fact, the Obama administration, Western supporters of Ukraine and anti-corruption activists all wanted Mr. Shokin out because he was widely seen as an obstacle to reform and refused to bring corruption cases. The State Department called Mr. Lutsenko’s claim about a do-not-prosecute list “an outright fabrication,” and in May Mr. Lutsenko walked back his allegations about the Bidens, stating that there was no evidence they had done anything wrong.

事實上,奧巴馬政府、烏克蘭的西方支持者和反腐敗活動人士都想讓紹金下臺,因為他被廣泛視為改革的障礙,拒絕提起腐敗案件。美國國務院稱,盧岑科有關不起訴名單的說法“完全是捏造”,今年5月盧岑科收回了對拜登父子的指控,稱沒有證據表明他們做錯了什么。

Mr. Lutsenko, who succeeded Mr. Shokin, was initially seen as a better prosecutor, but his image tarnished over time. The whistle-blower complaint noted that, “Mr. Lutsenko has no legal training and has been widely criticized in Ukraine for politicizing criminal probes and using his tenure as Prosecutor General to protect corrupt Ukrainian officials.” But Mr. Trump and Mr. Giuliani remained intent on investigating what he had told Mr. Solomon. The State Department has since recalled the ambassador, and in the July 25 phone call, Mr. Trump was apparently referring to Mr. Lutsenko when he told the Ukrainian president that, “I heard you had a prosecutor who was very good and he was shut down and that’s really unfair.”

接替紹金的盧岑科最初被認為是一名更好的檢察官,但隨著時間的推移,他的形象已經受損。檢舉人在舉報信中寫道,“盧岑科沒有接受過法律培訓,在烏克蘭受到廣泛批評,因為他把刑事調查政治化,并利用他總檢察長的職務來保護腐敗的烏克蘭官員。”但特朗普和朱利安尼仍然決心調查他對所羅門所說的話。美國國務院隨后召回大使,在7月25日的電話中,特朗普對烏克蘭總統說,“我聽說你有一位非常優秀的檢察官,但他下臺了,這真的很不公平。”他顯然是指盧岑科。

On Thursday, Mr. Solomon defended his work, tweeting, “I stand by my stories 100 percent.”

周四,所羅門為自己的文章辯護,他在推特上寫道,“我百分之百支持自己的報道。”

6. The whistle-blower raised concerns about Barr’s involvement.

6. 檢舉人對巴爾的卷入表示擔憂。

In the complaint, the whistle-blower said he had heard from other officials that Mr. Trump, in his July 25 call, urged the Ukrainian president to work with Attorney General William P. Barr in investigating the Bidens.

在檢舉信中,檢舉人表示,他從其他官員那里聽說,特朗普在7月25日的電話中敦促烏克蘭總統與(美國)司法部長威廉·P·巴爾(William P. Barr)合作,調查拜登父子。

This was accurate, according to a reconstructed transcript of the call made public on Wednesday; among other things, it says that Mr. Trump told the Ukrainian president, “There’s a lot of talk about Biden’s son, that Biden stopped the prosecution and a lot of people want to find out about that so whatever you can do with the Attorney General would be great. Biden went around bragging that he stopped the prosecution so if you can look into it...”

根據周三公布的整理復原的通話記錄,這個說法是準確的;檢舉信還說,特朗普對烏克蘭總統說,“有很多人在談論拜登的兒子,說是拜登停止了起訴,很多人想知道這是怎么回事,所以無論你能和司法部長一起做什么,這都是好事。拜登到處吹牛說他叫停了起訴,所以如果你能調查一下……”

And after Mr. Zelensky promised to have his new top prosecutor open the investigations that Mr. Trump was demanding, and asked if the United States had any information it could share for that purpose, Mr. Trump thanked him and said, “I will tell Rudy and Attorney General Barr to call.”

澤倫斯基答應按照特朗普的要求,讓他的新最高檢察官展開調查,還問美國在這方面有沒有什么信息可以共享,特朗普謝了他,說,“我會把魯迪和司法部長巴爾的電話告訴你。”

A senior Justice Department official said this week that the White House had not directed Mr. Barr to investigate the Bidens, but would not say whether or not there was any such investigation.

美國司法部一名高級官員本周表示,白宮沒有指示巴爾調查拜登父子,但不愿透露是否存在這樣的調查。

7. The inspector general kept the whistle-blower’s identity secret.

7. 監察長對檢舉人的身份保密。

This passage, which comes from the letter by Michael Atkinson, the inspector general for the intelligence community, shows he withheld the identity of the whistle-blower when transmitting the complaint to Joseph Maguire, the acting director of national intelligence, with the expectation that Mr. Maguire would then send it to Congress under a whistle-blower law. Mr. Maguire and the Trump administration initially refused to do so, although they relented this week. Mr. Maguire testified on Thursday that he still does not know the identity of the whistle-blower.

來自情報部門監察長邁克爾·阿特金森(Michael Atkinson)的信件段落,表明他將檢舉信發送給代理國家情報總監約瑟夫·馬奎爾(Joseph Maguire)時隱瞞了檢舉人的身份,希望馬奎爾依照檢舉人法,將檢舉信提交給國會。馬奎爾和特朗普政府最初拒絕這么做,盡管他們在本周做出了讓步。馬奎爾于周四作證說,他仍然不知道檢舉人的身份。

8. The inspector general flagged mitigating information, but concluded the complaint was urgent and credible.

8. 監察長標記了減輕指控的信息,但結論是,投訴是緊急和可信的。

This passage, also from Mr. Atkinson’s letter, acknowledges that the whistle-blower did not have direct knowledge of the July 25 call and suggests that the whistle-blower may not support Mr. Trump politically. But Mr. Atkinson, a Trump appointee, nevertheless concluded after a preliminary investigation that the information the whistle-blower put forward was credible and raised an urgent concern that Congress needed to see.

同樣出自阿特金森信件的這段文字承認,檢舉人對7月25日的通話并不直接知情,并暗示檢舉人可能在政治上不支持特朗普。不過,特朗普任命的阿特金森在初步調查后得出的結論是,檢舉者提供的信息是可信的,國會需要緊急加以關注。

“全文請訪問紐約時報中文網,本文發表于紐約時報中文網(http://cn.nytimes.com),版權歸紐約時報公司所有。任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載或翻譯。訂閱紐約時報中文網新聞電郵:http://nytcn.me/subscription/”

相關文章列表
后二星组选复式玩法